We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Snotrur

by Sólveig Thoroddsen

supported by
/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      €10 EUR  or more

     

1.
Ei ohto olilla synny Eikä riihiruumenilla Tuoll´ on ohto synnytetty Mesikämmen kiännytetty Luona kuun, valossa päivän Otavaisen olkapäillä Mänemmä ohon ovilla Pikkusilmän pientarilla Mänemmä läpi rukehen Läpi touon kasvanehen Rukehesta lyötänehen Touosta toruttanehen Mesikämmen källeröini Tulimma tutustumahe Käymäh käsitaisteloue Näillä korven kuuluvilla
2.
Dám vám ja mamička dobrú radu. Nevydávajte si dcérku mladú. Nech si ona podvorí, po slobode pochodí. Však sa ju hlavička dosť nabolí. Ešte vám to ja raz opakujem, za svojou slobodou vždy banujem. Mladá som sa vydala, krásy som nezažila. Kto mi je, bože muoj, kto príčina. Má drahá mamička sa mi ňeňi, tá odpočívajú v čiernej zemi. A tatíček, sestra, brat, nechceli ma zaňho dať. Ľen ja som nechcela ich počúvať.
3.
La Llorona 06:43
Salías del templo un día, llorona, cuando al pasar yo te vi. Hermoso huipil llevabas, llorona, que la virgen te creí. Todos me dicen el negro, llorona, negro pero cariñoso. Yo soy como el chile verde, llorona, picante pero sabroso. Ay de mí, llorona, llorona, llorona, de ayer y hoy. Ayer maravilla fui, llorona, pero hoy ni sombra soy. Dicen que no tengo duelo, llorona, porque no me ven llorar. Hay muertos que no hacen ruido, llorona, y más grande es su penar. Ay de mí, llorona, llorona, llorona, de un campo lirio. El que no sabe de amores, llorona, no sabe lo que es martirio. No sé que tienen las flores, llorona, las flores de un camposanto. Que cuando las mueve el viento, llorona, parece que están llorando.
4.
A North country maid up to London had strayed, Although with her nature it did not agree, Which made her repent and forever lament, A-wishing back in her homeland to be. Oh, the oak and the ash and the bonny ivy tree, They flourish at home in my own country. While sadly I roam I regret my dear home, Where lads and young lasses are making the hay And the merry bells ring and the birds sweetly sing And the meadows and maidens are pleasant and gay. No doubt, did I please I could marry with ease, Where maidens are fair, many lovers will come, But the one whom I wed must be North country bred And carry me back to my North country home.
5.
Malena 02:42
Malena canta el tango como ninguna y en cada verso pone su corazón. Al yuyo del suburbio su voz perfuma, Malena tiene pena del bandoneón. Tal vez allá en la enfancia su voz de alondra tomó ese tono oscuro del callejón o acaso aquel romance que sólo nombra cuando se pone triste con el alcohol. Malena canta el tango con voz de sombra, Malena tiene pena del bandoneón. Tu canción tiene el frío del último encuentro. Tu canción se hace amarga en la sal del recuerdo. Yo no sé si tu voz es la flor de una pena, sólo sé que al rumor de tus tangos, Malena, te siento más buena, más buena que yo. Tus ojos son oscuros como el olvido, tus labios apretados como el rencor, tus manos dos palomas que sienten frío, tus venas tienen sangre de bandoneón. Tus tangos son criaturas abandonadas que cruzan sobre el barro del callejón cuando todas las puertas estén cerradas y ladren los fantasmas de la canción. Malena canta el tango con voz quebrada, Malena tiene pena del bandoneón.
6.
Me gusta el sol, Alicia y las palomas el buen cigarro y la guitarra española, saltar paredes y abrir las ventanas y cuando llora una mujer. Me gusta el vino tanto como las flores y los conejos, pero no los tractores, el pan casero y la voz de Dolores y el mar mojándome los pies. No soy de aquí, ni soy de allá, no tengo edad ni porvenir y ser feliz es mi color de identidad. Me gusta estar tirado siempre en la arena y en bicicleta perseguir a Manuela con todo el tiempo para ver las estrellas con la María en el trigal. No soy de aquí, ni soy de allá, no tengo edad ni porvenir y ser feliz es mi color de identidad.
7.
Медленно минуты уплывают в даль, Встречи с ними ты уже не жди. И хотя нам прошлое немного жаль, Лучшее, конечно, впереди. Скатертью, скатертью Дальний путь стелется, И упирается прямо в небосклон. Каждому, каждому В лучшее верится... Катится, катится Голубой вагон. Может, мы обидели кого-то зря, Календарь закроет старый лист. К новым приключениям спешим, друзья... Эй, прибавь-ка ходу, машинист! Голубой вагон бежит, качается, Скорый поезд набирает ход... Ну зачем же этот день кончается, Пусть бы он тянулся целый год!
8.
Yksi ruusu on kasvanut laaksossa ja se kauniisti kukoistaa. Yksi kulkijapoika on nähnyt sen, eikä voi sitä unhoittaa. Ja sen olisi kyllä hän poiminut ja sen painanut povelleen, mutta köyhänä ei ole tohtinut vaan on jättänyt paikoilleen.
9.
Sorrow Stay 03:24
Sorrow, stay! Lend true repentant tears To a woeful, wretched wight. Do not, o do not my poor heart afright. Pity, pity, pity! Help now or never Mark me not to endless pain. Alas, I am condemned ever. No hope, no help there doth remain. But down I fall Down and arise I never shall.
10.
Tuulen synty 02:07
Kyllä tiijän tuulen synnyn Miss ́on tuuli tuuviteltu Vihurini viihytelty Kahen kantosen välissä Pajupehkon peittosessa Karahkaisen kainalossa Pyy syötti, kana imetti Mäne tuulella tomuksi Auveroksi vesien piällä
11.
Llegabas por el sendero delantal y trenzas sueltas. Brillaban tus ojos negros. Claridad de luna llena. Mis labios te hicieron daño al besar tu boca fresca. Castigo me dio tu mano, pero más golpeó tu ausencia. ¡Ay! Volví por caminos blancos, volví sin poder llegar. Grité con mi grito largo, canté sin saber cantar. Cerraste los ojos negros. Se volvió tu cara blanca. Y llevamos tu silencio al sonar de las campanas. La luna cayó en el agua. El dolor golpeó mi pecho. Con cuerdas de cien guitarras me trencé remordimientos. ¡Ay! Volví por caminos viejos, volví sin poder llegar. Grité con tu nombre muerto, recé sin saber rezar. Tristeza de haber querido tu rubor en un sendero. Tristeza de los caminos que después ya no te vieron. Silencio del camposanto. Soledad de las estrellas. Recuerdos que duelen tanto, delantal y trenzas negras. ¡Ay! Volví por caminos muertos, volví sin poder llegar. Grité con tu nombre bueno, lloré sin saber llorar.
12.
Gracias a la vida que me ha dado tanto. Me dio dos luceros que cuando los abro perfecto distingo lo negro del blanco y en el alto cielo su fondo estrellado y en las multitudes el hombre que yo amo. Gracias a la vida que me ha dado tanto. Me ha dado el oído que en todo su ancho graba noche y día grillos y canarios, martillos, turbinas, ladridos, chubascos y la voz tan tierna de mi bien amado. Gracias a la vida que me ha dado tanto. Me ha dado el sonido y el abecedario, con él las palabras que pienso y declaro: Madre, amigo, hermano y luz alumbrando la ruta del alma del que estoy amando. Gracias a la vida que me ha dado tanto. Me ha dado la marcha de mis pies cansados. Con ellos anduve ciudades y charcos, playas y desiertos, montañas y llanos y la casa tuya, tu calle y tu patio. Gracias a la vida que me ha dado tanto. Me dio el corazón que agita su marco cuando miro el fruto del cerebro humano, cuando miro el bueno tan lejos del malo, cuando miro el fondo de tus ojos claros. Gracias a la vida que me ha dado tanto. Me ha dado la risa y me ha dado el llanto. Así yo distingo dicha de quebranto, los dos materiales que forman mi canto y el canto de ustedes que es el mismo canto y el canto de todos que es mi propio canto.
13.
Nú vil eg enn í nafni þínu, náðugi Guð sem léttir pínu, mér að minni hvílu halla og heiðra þig fyrir gæsku alla þáða af þér á þessum degi, því er skylt eg gleymi eigi. En það má eg aumur játa, angri vafinn, sýta og gráta: Móðgað hef ég margfaldlega miskunn þína guðdómlega. Útslétt mínar syndir svartar, sundurkramið lækna hjarta.
14.
He olvidado la luz del día. Ya no eschucho las aves cantar. Y así con esta tristeza mía que ya no puedo aguantar y así en mi cuarto frío pensando en todo lo que sos no vale nada este amor mío ya que no estás vos. Calvillo, ay, qué daño que me hiciste. Calvillo, nunca sabré porque te fuiste. Calvillo, Calvillo López, en silencio oscuro me he quedado y ya no puedo llorar.

credits

released December 27, 2019

Recorded at Stúdíó Sýrland, Reykjavík
Engineers: Ívar Baldvin Júlíusson and Gestur Sveinsson
Cover art: Drífa Líftóra Thoroddsen
All rights reserved
© Sólveig Thoroddsen 2019

license

all rights reserved

tags

about

Sólveig Thoroddsen Reykjavík, Iceland

Sólveig has a BMus degree in Classical harp performance from the Royal Welsh College of Music and Drama in Cardiff (teacher: Caryl Thomas) and an MMus degree in Historical Performance from the Hochschule für Künste in Bremen (teacher: Margit Schultheiß.) She has sung to her own accompaniment on the harp since receiving her first harp lesson with Megha Morganfield at the age of 10. ... more

contact / help

Contact Sólveig Thoroddsen

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like Sólveig Thoroddsen, you may also like: